
can someone please translate this quote to french?
“when all is gone, there is still hope”
im planning on getting this as a tattoo.
i’ve gotten a few different translations, and i don’t want to get the wrong thing.
here’s a few that i’ve already found:
“Quand tout est allé, il y a toujours l’espoir”
“quand tout est parti, il y a toujours l’espoir”
“quand tout est allé, il reste espoir”
please have some credability, thanks(:
“Quand tout est allé” can’t be used, because aller is “go” in the context of going to school, going to the supermarket, going to work etc.
“Quand tout est parti” is possible, but I would rather say “quand tout a disparu”.
For the second part, both options are possible. It’s hard to tell the difference. Maybe we can say that
“il y a toujours l’espoir” = there is still hope
“il reste l’espoir” = hope still remains
Personally, I’d use:
Quand tout a disparu, il y a toujours l’espoir.
AEL fans tattoos!!!
|
|
Baby’s First Songs From Around the World $4.98 … |
|
|
The Rage of Paris (12 in Vinyl Record) $30.00 … |
|
|
C’Est Non T-Shirt Solid Gold Bomb (SGB) is taking it to the next level with mass expansion of their print lineup. Printed on a mid-weight Fruit of the Loom t-shirt, SGB rings it in with an affordable t-shirt for all. It’s a good standard shirt that is much more in price point vs. our more expensive finer jersey American Apparel offering. So, you can eat more Fruit, all year long.This t-shirt ships within 24 hours f… |
|
|
Poutine, C’Est Bon! T-Shirt Solid Gold Bomb (SGB) is taking it to the next level with mass expansion of their print lineup. Printed on a mid-weight Fruit of the Loom t-shirt, SGB rings it in with an affordable t-shirt for all. It’s a good standard shirt that is much more in price point vs. our more expensive finer jersey American Apparel offering. So, you can eat more Fruit, all year long.This t-shirt ships within 24 hours f… |
